domingo, 8 de junio de 2008

Hablen bien vrutos!

La que sigue es una selección de curiosidades propias de nuestro rico idioma. Algunas pertenecen al mundo de la escritura; otras, al de la prosodia y en pocos casos, tienen relación con los contenidos, pero todos ellos encierran conceptos poco conocidos por la mayoría (créditos al Prof. Esteban Giménez).

Para los mal hablados como yo, siempre es bueno adquirir conocimientos (porque el saber no ocupa espacio (?))

Las palabras ovni y sida, que en el principio fueron siglas, por un proceso llamado lexicalización, adquirieron el valor de palabra y no es necesario escribir O.V.N.I y S.I.D.A.

Los puntos suspensivos son tres (ni cuatro ni seis) y a continuación de ellos... debe dejarse un espacio.

En los números ordinales (1ª , 2°...), la “a” y la “o” (que no es un “cerito”) se llaman “a volada” y “cero volado”.
En los casos en que no se pueden escribir volados, deberá optarse por las formas 1ra., 2do., 4ta., 8vo., etc., pero de ninguna manera usar 1°, 2°, etc. para sustantivos masculinos (1° fecha..., 2° asamblea...).

Y hablando de volada: en la expresión aproveché la bolada, esta palabra debe escribirse con b, pues el giro refiere al tiro hecho con los bolos y no al momento en que los cazadores aprovechan el vuelo de ciertas aves para cazarlas.

La palabra etcétera debe usarse una sola vez por oración (no decir ni escribir “etcétera, etcétera...”) y, en el caso de ser la última palabra de la frase, deberá escribírsela entera y no abreviada.

En español, hay sólo dos palabras terminadas en “ñía”: compañía (que muchos locutores mal pronuncian “companía”) y hurañía (condición de huraño).

La palabrita sic, escrita entre paréntesis luego de la afirmación de una persona, significa así, tal cual, literalmente y se usa para destacar que, por más que parezca una rareza o una barbaridad, la afirmación es cierta.

En la expresión lesa humanidad, la palabra “lesa” significa “lastimada, lesionada”, lo contrario de ilesa.Las letras b (o be larga o alta) y la v (o ve corta o baja o uve) no deben diferenciarse en su pronunciación pues ambas son bilabiales.

Cuando alguien se recupera de un desmayo o de los efectos de la anestesia, puede decirse “volvió en sí”, pero cuando se trata de uno mismo, habrá que decir “volví en mí”.

En la expresión el fragor de la lucha, la palabra fragor equivale a ruido estruendoso y no a calor, agitación, esfuerzo, etcétera.

El adjetivo carioca se aplica a los nacidos en Río de Janeiro y no a todo Brasil. El seleccionado de fútbol de ese país no es el equipo carioca; el Fluminense y el Flamengo (equipos de Río) sí son cariocas.

Las disculpas no se piden, se ofrecen. Lo que se pide es el perdón.

El dicho “margaritas a los chanchos” es un error de traducción del original “margaritas ante porcos” en el que “margaron” significa “perla” (de ahí viene “margarina”, por el color), pero nada que ver con las flores. Deberíamos decir no dar perlas a los chanchos.

La palabra “cesárea” no es un homenaje a Julio César; al contrario, al emperador romano lo llamaron así porque nació de ese tipo de operación, en la que la palabra “scisura”, en latín, quiere decir corte.

4 comentarios:

Blindman dijo...

Ahhhhhh
Gracias a vos ahora soy más culto (?). Pero culto de cultura no de adoración a un dios, una virgen, etcétera. Menos mal que todavía hay gente que da su cultura para ayudar al prójimo y/o próximo...
Prepará la parrilla y las Quilmes

BioPuritas dijo...

mis comentarios: (importen o no)
- con respecto a la palabra "etcétera", no sabía que había que escribirla entera al final de una oración, lo que resulta redundante es repetirla, o no?
- notables las dos palabritas terminadas en "ñía", nunca lo había notado.
- la palabrita "sic" yo pensaba que hacía referencia a que la oración previa entre comillas, por más que parezca una rareza o una barbaridad, fué "dicha" así textual por el citado (siendo cierto o no).
- toda la vida crei que la "B" se decía suave flotando los labios y la "V" se decía más fuerte, como con los dientes...
- la palabra "cesárea" me dolió ahi!
beso nene! "questes" bien! xD
.

Haber sabido dijo...

Ayyyy ÉÉÉÉÉl qué cuuulltitttuuuddd!!!!

A mí en segundo grado me enseñaron lo de la B y la V...
Las maestras de la escuela son unas chamuyeras.

Nunca pensaste en dar clase?

PD: Hermoso

Anónimo dijo...

Estuviste leyendo la Ñ de Clarín, cuña?
Te agrego:
- "Esto" va siempre sin acento. Las palabras "ésta", "éstas" y "éste" llevan tilde sólo cuando son sustantivos. Si decimos "este blog pedorro" el acento es prosódico.
- Estoy HARTA de que los peruanos me escriban "vamos haber qué hacemos"... grrrrr... NOOO!!!! vamos a ver, animal!!!
- OJO! No confundir "prever" con "proveer". Prever se conjuga como "ver", es decir: es IMPOSIBLE que digamos "preveer", porque viene de ver, ¿mentendés?
- Ni hablar de los nunca faltantes "vistes", "dijistes" y "escuchastes". ¡¿Por qué?!
- ¿Qué onda, también, con los "primer hoja" o "tercer columna"? ¿Qué parte de que son sustantivos femeninos no entienden? ¿What pass, papi?

Podría escribir hasta pasado mañana... pero me saca, ¡¡¡ME SACA!!! Jajaja.

Besooooooooooo